miércoles, 24 de junio de 2009

À bientôt- Hasta pronto

Voilà, notre voyage se termine ici mais l 'aventure ne fait que commencer. Nous partons des souvenirs plein la tête et le coeur. Nous nous retrouverons bientôt pour poursuivre cette belle amitié.

Nuestro viaje termina aquí pero nuestra aventura no hace más que empezar. Nos vamos con la cabeza y el corazón llenos de recuerdos. Nos volveremos a encontrar pronto para seguir nuestra bella amistad.

martes, 23 de junio de 2009

Saint-Émilion

El penúltimo día, nos fuimos a Saint-Émilion, uno de los pueblos-viñedos de la región Aquitania.

L'avant-dernier jour, nous sommes allés à Saint-Émilion, un des villages vignobles d'Aquitaine.


Voici une carte de quelques grands vins de Bordeaux. Bordeaux est la région à vin la plus connue de France. Elle compte 120 000 hectares de vignobles, 7 000 châteaux et s'étend sur environ 80 kilomètres autour de la ville sur le plus grand estuaire d'Europe le long de trois rivières (Gironde, Garonne, Dordogne) ce qui crée un environnment approprié au développement du raisin et du vin; elle représente ainsi un tiers du vin français.Celui-ci est généralement plus cher que les autres vins mais sa renommée est internationale et son goût inimitable.

Aquí viene un mapa de algunos de los grandes vinos de Burdeos. Burdeos es la región de vino más conocida de Francia .Cuenta con 120 000 héctares de viñedos, 7 000 castillos y se extiende sobre 80 kilómetros aproximativos al rededor de la ciudad en el más grande estuario de Europa lo largo de tres ríos (Gironda, Garona, Dordoña) lo que crea un entorno propicio al desarolllo de la uva y del vino ; así representa un tercio del vino francés. Éste es generalmente más caro que los otros vinos pero su fama es internacional y su sabor inimitable.

lunes, 22 de junio de 2009

À Malagar - En Malagar

Después de haber visitado los dominios del barón de Montesquieu nos encaminamos a Saint-Maixant para conocer la casa en la que François Mauriac escribió muchas de sus más célebres novelas, artículos y libros de memorias.
En el Centre François Mauriac http://malagar.aquitaine.fr/ fuimos cordialmente recibidos por Madame Astrid Llado quien nos mostró la casa y la finca mientras nos hablaba de la estrecha vinculación que existió entre el escritor y Malagar. Disfrutamos de las letras y también del paisaje, ese elemento simbólico tan significativo en toda la obra del autor bordelés.
En la siguiente presentación hemos querido resumir algo de lo que aprendimos así como establecer una relación entre el paisaje de Aquitania y el de la sierra de Marid. Otro paso más en nuestros esfuerzos de mutuo conocimiento al amparo de los escritores del proyecto.

Après avoir visité les domaines de baron de Montesquieu on est allé à Saint-Maixant pour connaître la maison où François Mauriac a écrit beaucoup de ses plus célèbres romans, articles et livres de mémoires.
Dans le Centre François Mauriac http://malagar.aquitaine.fr nous avons été cordialement reçus par Madame Astrid Llado qui nous a montré la maison et le domaine pendant qu’elle nous parlait de l’étroit lien existant entre l’écrivain et Malagar. On a apprecié le côté littéraire mais aussi le paysage, cet élément symbolique si imoportant dans toute l’oeuvre de l’auteur bordelais.
Dans la présentation suivante nous avons voulu résumer une partie de ce qu’on a appris en étabissant un rapport entre le paysage d’Aquitaine et celui des montagnes de Madrid. Un autre pas de nos efforts de connaissance mutuelle sous la tutelle des écrivains du projet



En la presentación que sigue los alumnos de Las Canteras han querido mostrar a sus compañeros franceses algunos de los elementos más representativos del ecosistema de la sierra madrileña:

Dans la présentation suivante les élèves de Las Canteras ont voulu montrer à leurs camarades français quelques-uns des éléments plus importants de l’écosystème de la « sierra » madrilène:



Le château de la Brède - El Castillo de la Brède

Ce lundi 22 juin, nous avons visité la demeure de deux grands écrivains fançais.
Este lunes 22 de junio, visitamos la residencia de dos grandes escritores franceses.


Le matin, ce fut celle de Montesquieu qui vécut au Château de la Brède.
Por la mañana, fue la de Montesquieu que vivió en el Castillo de la Brède.



Ce lien vous dirigera directement vers le site du Château de la Brède.
Este vínculo os dirigirá directamente hacia la pagína del Castillo de la Brède.
http://www.chateaulabrede.com/index.php?id=10

viernes, 19 de junio de 2009

Olimpiadas en el instituto 2 - Matinée Olympiades 2


Los españoles subieron también al podio. Dos de ellos volvieron con una medalla: Araceli, que quedó primera a la prueba de salto de longitud, y José Antonio que ganó la carrera de media distancia.

Les espagnols sont aussi montés sur le podium.Deux d'entre eux rentreront avec une médaille: Araceli, qui est arrivée première à l'épreuve du saut en longueur Filles, et José Antonio qui a remporté la course.


Por la tarde, visitamos Burdeos. En estas fotos, vemos algunos monumentos de la ciudad.

L'après-midi, nous avons visité Bordeaux. Sur ces photos, nous voyons quelques monuments de la ville.

Este enlace os llevará a una página en la que podréis encontrar fotos e información de los monumentos y de la vida cultural de Burdeos.

Ce lien vous conduira à un site sur lequel vous pourrez trouver des photos et des informations des monuments et de la vie culturelle de Bordeaux.
http://bordeaux.fr/ebx/portals/ebx.portal?_nfpb=true&_pageLabel=pgPresStand8&classofcontent=presentationStandard&id=33327




jueves, 18 de junio de 2009

Matinée Olympiades - Olimpiadas en el instituto



Durant cette matinée Olympiades, de nombreuses activités ont été proposées comme le volley-ball ou encore le saut en longueur. L'après-midi a été plus culturelle. Nous avons visité le Musée d'Aquitaine (photo ci-dessous) qui proposait une exposition permanente sur l'esclavage.

Durante esta jornada olímpica participamos en distintas competiciones como el balonmano y el salto de longitud. La tarde fue más cultural. Visitamos el Museo de Aquitania (foto abajo) en el que había una exposición permanente sobre la esclavitud.


Voici deux liens sur l'esclavage qui au XVIII ème siècle, représenta un commerce important pour le port de Bordeaux.

Estos son dos enlaces sobre la esclavitud que en el siglo XVIII, representó un negocio importante para el puerto de Burdeos.
http://www.dailymotion.com/video/x64dyt_bordeaux-port-negrier_news
http://www.ina.fr/economie-et-societe/vie-economique/video/3018724001017/bordeaux-passe-negrier.fr.html


miércoles, 17 de junio de 2009

Día en el Albufera de Arcachon- Journée sur le Bassin d'Arcachon



Pudimos degustar ostras en el Puerto de Larros. Para algunos, fue la primera vez y seguramente la última...

Nous avons pu déguster des huitres au Port de Larros. Pour certains, ce fut la première fois et certainement la dernière...




Hizo un día muy soleado y caluroso en el que disfrutamos de la playa. ¡¡Nos acordaremos de ese día y de la primeras quemaduras del verano!! Luego nos fuimos a la Duna del Pilat.Los más valorosos la subieron más de una vez para admirar desde arriba una vista preciosa.


Ce fut une journée très ensoillellée et chaude lors de laquelle nous avons profité de la plage.Nous nous souviendrons de cette journée et des premières brûlures de l'été!! Ensuite nous sommes allés à la Dune du Pilat. Les plus courageux y grimpèrent plus d'une fois pour admirer de là-haut une vue magnifique.

Este es un mapa de la Duna del Pilat.

Voici une carte de la Dune du Pilat.



La Gran Duna de Pilat es una enorme formación de arena natural costera acumulada en el litoral aquitano del golfo de Vizcaya en la entrada de la bahía de Arcachón. La duna se sitúa en el departamento de Gironda, al suroeste de Francia.Tanto la geomorfología como la posición de la Gran Duna se encuentran en permanente evolución y desplazamiento desde su génesis, estimada hace varios miles de años. Contiene un volumen total aproximado de más de 60 millones de m3 de arena fina eólica que se extienden sobre 87 hectáreas de superficie, ocupando 2,7 km de costa lineal y hasta 500 m de bosque del Parque Natural de las Landas de Gascuña, hacia cuyo interior penetra inexorablemente a razón de 3 a 4 metros anuales, según las mediciones realizadas desde la década de 1960.La Gran Duna debe la singular amplitud de su cresta, la más alta del continente europeo, a un fenómeno geológicamente muy reciente: el colapso en el siglo XVIII de un gran banco de arena oceánica situado frente a su costa. Este banco de arena proporcionó el material sedimentario luego transportado progresivamente por la naturaleza y acumulado por el hombre, como para la forestación y la lucha contra la invasión arenosa, para conformar la cumbre de la duna que evolucionó desde los 35 m de altura medidos a mediados del siglo XIX, hasta alcanzar entre 80 y 107 m según los estudios realizados desde la década de 1980.La Gran Duna de Pilat y su entorno, han sido protegidos por el Estado francés mediante diferentes medidas de preservación que a partir de la primera clasificación de 1943, se extendió al bosque circundante siendo el conjunto declarado “Grand Site National” en 1978. En 1994 se delimitaron y clasificaron las 6.288,26 hectáreas del sitio formalmente como "gran sitio natural de interés paisajístico y científico",asociado a la red Natura 2000 de la Unión Europea siendo el centro de atracción turística más destacado de la región aquitana y uno de los más importantes del país, acogiendo entre 1 y 1,5 millones de visitantes anuales.

La Grande Dune du Pilat est une énorme formation de sable naturel côtier accumulé sur le littoral aquitain du golfe de Gascogne à l’entrée de la baie d’Arcachon. La dune se situe dans le département de la Gironde, dans le sud ouest de la France. La géomorphologie autant que la position de la Grande Dune évoluent et se déplacent constamment depuis sa formation, estimée à plusieurs milliers d’années. La Grande Dune contient un volume total de plus de 60 millions de m3 environ de sable fin éolien qui s’étendent sur une superficie de 87 hectares, occupant 2,7 km de côte linéaire et jusqu’à 500 mètres de forêt du Parc National des Landes de Gascogne. Elle pénètre inévitablement vers l’intérieur à raison de 3 à 4 mètres par an, selon les mesures réalisées depuis les années 1960. La Grande Dune doit la singulière étendue de sa crête, la plus haute du continent européen, à un phénomène géologiquement très récent: l ‘effondrement au XVIII ème siècle d’un grand banc de sable océanique situé en face de sa côte. Ce banc de sable a fourni le matériel sédimentaire transporté ensuite progressivement par la nature et accumulé par l’homme pour reboiser et lutter contre l’invasion sablonneuse pour donner cette forme au sommet de la dune qui est passé de 35 m de hauteur mesurés au milieu du XIX ème siècle, jusqu’à atteindre entre 80 et 107 mètres selon les études effectuées depuis les années 1980. La Grande Dune du Pilat et son environnement, ont été protégés par l’État français grâce à différentes mesures de préservation qui à partir de la première classification de 1943, s’étendit à la forêt environnante et l’ensemble a été déclaré “Grand Site National” en 1978. En 1994, on délimita et classifia les 6.228, 26 hectares du site comme “grand site naturel d’intérêt paysager et scientifique” associé au réseau Nature 2000 de l’Union Européenne.La Grande Dune du Pilat est le centre d’attraction touristique le plus remarquable de la région aquitaine et l’un des plus importants du pays, qui accueille entre 1 et 1,5 millions de visiteurs par an.

martes, 16 de junio de 2009

Ballade sur la Garonne- Paseo por El Garona




Voici le bateau que nous avons pris pour une très belle balade de 2 heures sur la Garonne.
Depuis le bateau, nous avions une vue magnifique sur la ville de Bordeaux.Nous avons pu voir la Place de la Bourse, le Pont d'Aquitaine, la Cathédrale Saint-André, des cabanes de pêcheurs typiques de la région et le Pont de Pierre que nous voyons sur cette photo.

Éste es el barco que cogimos para un paseo muy bonito de 2 horas por el Garona.
Desde el barco, teníamos una vista magnífica sobre la cuidad de Burdeos. Pudimos ver la Plaza de la Bolsa, el Puente de Aquitania, la Catedral Saint-André, unas cabañas de pescadores típicas de la región y el Puente de piedra que vemos en esta foto.

Voici un lien d'une site de tourisme de Bordeaux dans laquelle vous trouverez des photos de la ville.

Aquí tenéis un enlace de una página de turismo de Burdeos en la que encontraréis fotos de la ciudad.
http://www.33-bordeaux.com/






Une petite surprise a été réservée à Pablo, Daniel et Lucas pour leur anniversaire. Nous avons improvisé un goûter d'anniversaire sur la Place de l'eau où nous avons dégusté des spécialités locales.

Una sorpresita fue reservada a Pablo, Daniel y Lucas para su cumple. Improvisamos una fiesta de cumpleaños en La Place de l'eau donde degustamos especialidades locales.





lunes, 15 de junio de 2009

Juntos de nuevo - De nouveau ensemble



Después de nueve horas de viaje, por fín llegamos a nuestro destino, cansados pero contentos de volver a ver a nuestros amigos franceses.

Après neuf heures de voyage, nous arrivons enfin à destination, fatigués mais contents de retrouver nos amis français.

lunes, 1 de junio de 2009

Planning d'activités 15-23 juin - Programa de actividades 15-23 de junio

Voici la présentation de la deuxième partie de notre échange.Cette fois-ci, ce sont les espagnols qui rendront visite à leur correspondant espagnol du 15 au 23 juin. Vous trouverez ci-dessous le planning des activités de leur séjour.
Ésta es la presentación de la segunda parte de nuestro intercambio.Esta vez, son los españoles quienes van a visitar a su compañero francés del 15 al 23 de junio. Encontraréis a continuación el programa de las actividades de su estancia.