miércoles, 23 de junio de 2010
Au revoir - Hasta la vista
Ce n'est pas possible, notre engagement d'enseignants, d'apprenants et de citoyens européens du XXIème siècle doit faire de ce projet une autre marche de notre tâche interminable. Se hace camino al andar. Las Canteras et Berthelot ont toute la vie devant eux.
Nuestra pequeña historia ha llegado al final. ¿De verdad? ¿Acaso estos 21 meses en los que hemos compartido toda clase de esfuerzos, de actividades, de experiencias, de viajes, de acentos, de palabras... están condenados a ser solamente un bonito recuerdo?
No puede ser, nuestro compromiso de enseñantes, de estudiantes y de ciudadadanos europeos del siglo XXI debe hacer de este proyecto un peldaño más de nuestra interminable tarea. Se hace camino al andar. Las Canteras y Berthelot tienen toda la vida por delante.
martes, 22 de junio de 2010
Jornadas deportivas - Journées sportives
Les jours se sont envolés et le moment de l'au revoir est prochain. Triste mais inévitable, pour n'y plus penser ont a passé le temps à jouer au basket et au handball. Plus tard on a eu un goûter de départ avec les parents et les professeurs.
lunes, 21 de junio de 2010
Sarlat, Périgord Noir - Sarlat, Périgord Negro
A l’est de la grande région Aquitaine, à proximité de la vallée de la Dordogne, Sarlat, capitale du Périgord Noir, est située au cœur d’une zone boisée.
Le nom de Sarlat évoque à lui seul les plaisirs gastronomiques et culturels. Sa réputation mondiale est liée à sa riche Histoire depuis le Moyen Age. L’évolution au cours des siècles lui a légué un patrimoine d’exception.
Sarlat est le premier secteur sauvegardé de France à avoir été restauré selon la loi Malraux de 1964. Son classement en tant que Ville d’Art et d’Histoire confirme sa grande qualité architecturale. Sarlat est aussi connue pour détenir la plus forte densité en monuments historiques et classés. Ses ruelles du Moyen Age et ses grandes places ensoleillées, particulièrement animées les jours de marchés, offrent un cadre de vie des plus agréables.
Depuis 1928, les cinéastes ont trouvé en ces lieux un décor authentique pour le tournage de films historiques.
viernes, 18 de junio de 2010
Burdeos y el Museo de Aquitania - Bordeaux et le Musée d'Aquitaine
Burdeos es ejemplar por la unidad de su expresión urbana y arquitectónica, arquitectura clásica y neoclásica, que no ha visto prácticamente ninguna ruptura de estilo lo largo de más de dos siglos. Comprometida desde 1996 con una ambiciosa renovación urbana, la ciudad sigue su transformación , combinando su singular patrimonio arquitectónico del siglo XVIII con una nueva arquitectura moderna. Con la llegada del tranvía, el sistema de desplazamientos urbanos fue rediseñado, permitiendo tener nuevos espacios para bicicletas. Desde junio de 2001, la ciudad cuenta con un servicio municipal que ofrece 3000 bicicletas gratuitas para utilizar en los 200 km de carriles bici en la ciudad, especialmente a lo largo del Garona.
La reforma de los muelles representa un aspecto clave de la transformación de Burdeos, que cobra vida ahora en torno a su río: los paseantes se encuentran allí cada fin de semana convirtiendo las dos orillas en un "paseo" a la española. Este es el lugar de todas las festividades: Burdeos celebra el vino y Burdeos celebra el río ...
Une promenade par Bordeaux montre non seulement la richesse mais aussi la beauté de cette ville inscrite au patrimoine mondial de l'Unesco.
Bordeaux est exemplaire par l’unité de son expression urbanistique et architecturale, architecture classique et néoclassique, qui n’a connu pratiquement aucune rupture stylistique pendant plus de deux siècles.Engagée depuis 1996 dans un ambitieux projet de requalification urbaine, la ville poursuit sa transformation, mariant son patrimoine architectural exceptionnel du XVIIIe siècle à une nouvelle architecture contemporaine.Avec l’arrivée du tramway, c’est l’ensemble des déplacements urbains qui a été repensé, offrant notamment une nouvelle place aux vélos. Depuis juin 2001, la Mairie met plus de 3 000 vélos gratuits à la disposition des Bordelais afin qu’ils profitent des 200 kilomètres de pistes et bandes cyclables dans la ville, notamment le long de la Garonne.Le nouvel aménagement des quais représente un aspect essentiel de la transformation de Bordeaux qui s’anime désormais autour de son fleuve : les promeneurs s’y retrouvent chaque fin de semaine transformant les deux rives en "paseo" à l’espagnole. C’est aussi le lieu de toutes les fêtes : Bordeaux fête le Vin et Bordeaux fête le Fleuve...
Aunque no siempre la riqueza tuvo un origen completamente limpio. El profesor Jérôme Lauseig del Servicio educativo para Secundaria de los archivos deprtamentaales de Gironde ha elaborado las siguientes actividades relacionadas con Burdeos como puerto negrero. Se pueden descargar en EsclavageLauseig. Nuestros alumnos las utilizaron en su visita al Museo de Aquitania.
Bien que la richesse n'ait pas toujours eu une origine tout à fait propre. Le professeur Jerôme Lauseig du Service éducatif du Secondaire des Archives départamentales de la Gironde a élaboré les activités suivantes sur Bordeaux, port négrier. On peut les télécharger à EsclavageLauseig. Nos élèves les ont utilisées lors de leur visite au Musée d'Aquitaine.
jueves, 17 de junio de 2010
Saint- Émilion
La riqueza de Burdeos y de Gironde está estrechamente ligada al comercio, y en particular al comercio vitícola. Burdeos es la región de vino más conocida de Francia .Cuenta con 120 000 héctares de viñedos, 7 000 castillos y se extiende sobre 80 kilómetros aproximativos al rededor de la ciudad en el más grande estuario de Europa lo largo de tres ríos (Gironda, Garona, Dordoña) lo que crea un entorno propicio al desarolllo de la uva y del vino ; así representa un tercio del vino francés. Éste es generalmente más caro que los otros vinos pero su fama es internacional y su sabor inimitable. Saint- Émilion es el pueblo de viñedos símbolo de esta riqueza.
Plus d'information sur Saint-Émilion: entrée du 23/6/2009
Más información sobre Saint-Émilion: entrada del 23/6/2009
miércoles, 16 de junio de 2010
La albufera de Arcachon y la duna de Pilat - Le bassin d'Arcachon et la dune de Pilat
L'an passé le soleil nous a brûlés, celui-ci l'averse nous a trempés. Mais la visite de la dune est un classique des échanges Villalba-Bègles. Les huitres, le sable, la mer, la beauté sans fin de cet endroit. Incontournable.
Una información más extensa sobre la duna está disponible en la entrada del 17/6/2009.
Plus d'nformation sur la dune disponible sur l'entrée du 17/6/2009.
Mauriac rentre chez lui - Mauriac vuelve a casa
"J'ai lu dans l'admirable livre d'Ernest Hemingway Mort dans l'après-midi, que les Espagnols appellent querencia l'endroit de l'arène choisi par le taureau et où il se réfugie (…). Malagar est ma querencia. De sa terrasse, j'espère regarder l'éternité sans trop cligner des yeux…"
Comme ça, tous les élèves de Berthelot ont pu se rapprocher d'une petite partie de l'ouvrage de cet auteur bordelais. C'est sûr que les opportunités de connaître et de se connaître ne sont pas seulement le résultat du hasard. Comme dit le même Mauriac "nous méritons toutes notres rencontres. Elles sont accordées à notre destinée"
Berthelot 2010______________ Mauriac 1910
Mauriac 1968 ____ Berthelot 2010
Después de haber sido expuestos en Las Canteras, los carteles elaborados por los alumnos españoles sobre Mauriac y el paisaje de Aquitania, y sobre el de la sierra madrileña también han viajado a Bègles. De Mauriac podría decirse que ha vuelto a casa, a su querencia:
"Leí en el admirable libro de Ernest Hemingway Muerte en la tarde, que los españoles llaman querencia al lugar de la plaza elegido por el toro para refugiarse (...). Malagar es mi querencia. Desde su terraza espero ver la eternidad sin entornar mucho los ojos..."
Así, todos los alumnos de Berthelot han podido acercarse a una parte de la obra de este autor bordelés. Es bien cierto que las oportunidades de conocer y de conocerse no son solamente el fruto de la casualidad. Como dice el propio Mauriac "Nos merecemos todos nuestros encuentros. Están otorgados a nuestro destino"